Факултети > Филологически факултет

Магистратури и магистърски програми.

(1/44) > >>

mashi:
Моd edit: Всички въпроси свързани с магистратури и магистърски програми може да задавате тук ! Не е нужно да отваряте нова тема за всяка отделна магистратура, така олеснявате, както потребителите, така и модераторите.



Здравейте всички. Предварително се извинявам, ако повтарям някоя тема. Не намерих подобна във форума.
Интересува ме Европейската магистратура по превод. Ако някой я е завършил или има наблюдения може ли да сподели мнението си?
На мен много ми допада по това, което пише за нея в сайта. Смятам да я запиша тази година, ако ме приемат.
И ако някой се е явявал на приемните изпити може ли да даде малко информация какво представляват и колко са трудни.
Аз не съм завършила филология и затова се притеснявам за нивото на езиците. Нямам впечатление от Пловдивския университет, защото не съм учила в него, но все пак смятам, че тук нивото е доста високо и не е лесно за всеки да ви стигне  :-)
Благодаря предварително на всеки, който ми даде инфо.

Marry:
Здравей mashi!

Много се радвам, че най-накрая се появи някой, който също да споделя и моя интерес към тази маг.програма. Аз също доста издирвах някой, който е завършил тази програма, но неуспешно. Натъкнах се обаче на статия във в. Дневник:

Европейска магистратура по превод ще има в Пловдивския университет
Владеенето на чужди езици не е достатъчно, за да се спечели конкурс за щатни преводачи в Брюксел, бъдещето е на тези, които могат да докажат европейско образование по превод и специфични умения за интеркултурна комуникация. Това каза доц. д-р Ирина Чонгарова - заместник-декан на Филологическия факултет към Пловдивския университет "Паисий Хилендарски", където от следващата учебна година се предлагат две магистърски програми за подготовка на професионални преводачи, предаде БТА. Срокът на обучението е година и половина.     

Магистърските програми на Филологическия факултет са ориентирани към специалисти в сферата на хуманитарните, обществените, техническите и естествените науки. Базовите езици са английски, френски, немски и италиански на равнище С1, според изискванията на Общата европейска езикова рамка.   

Предлага се обучение и по руски език за преводачески профил. Европейската магистратура по превод изисква владеене на два западни езика. Акцентира се върху компонента "превод", а не върху придобиването на езикови умения, което е задача на програмите на бакалавърско равнище, обясниха от висшето училище. 

Кандидатите, които искат да получат образование по европейски превод, трябва да познават всички аспекти и стилистични равнища на българския език, подчерта доц. Чонгарова. Според нея, за да придобият специфични лингвистични познания, специалистите, които не са завършили филологически специалности, избират всеки семестър по три модула за специализиран юридически, технически, медицински, обществено-политически или икономически превод.

Наистина звучи доста добре всичко това. Аз също мисля да кандидатствам. Ако си подала документи, ще се видим на изпитите съвсем скоро. С какви езици ще кандидатстваш?Аз съм с немски и англ.
Ще се радвам да пишеш във форума! :wink:

mashi:
Здравей, Marry.
 :sun: най-накрая някой да ми отговори на поста  :hihi:
Вече се чувствах изолирана  :-P .
Аз тази статия я бях чела неотдавна. Но не тя ме накара да се насоча към тази магистратура. В интерес на истината изобщо не ми се учи вече в български университет, но..... за съжаление нямам друг избор в момента. Много съм разочарована от образованието в България, но успях да се обнадеждя наново. Срещнах се с ас. Св. Попчева и тя много ме запали не само за магистратурата, а и за това да продължавам да се занимавам с езици и да ги изучавам.
Професията ми е далеч от хуманитарните науки и езиците ги ползвам предимно, за да чета литература, свързана с работата ми. Но наистина обичам езиците и превода. Занимавам се с преводи от скоро и просто видях колко малко знам за тази професия. Иска ми се да науча повече, да имам ниво и класа, защото почти всеки, владеещ някакъв език, си мисли, че може да превежда.
Аз отдавна подадох документи. Ще бъда с френски и английски език. Доста се притеснявам за изпитите, защото не съм сигурна, че мога да покрия ниво C1 и по двата  :s: , но....другата седмица ще се разбере.
Щом си се записала няма начин да не се видим в понеделник на изпита по английски език. Ще се радвам да се запознаем лично.
Ако искаш ми пиши и на emala: mashi@abv.bg
До скоро :)

euphoria:
здравейте, аз записах магистратура Английска филология-лингвистика и превод- като тази ми препоръчаха преподавателите като най-добра. Въпреки, 4е завърших Български и английски в ПУ, а преди това в езикова гимназия с първи профил английски и втори -немски - о4аквах, че изискват по-високо ниво на немския (на втория за мен езиК) което ме отказа и въобще не кандидатствах. Трудни ли бяха изпитите по-трудни ли от държавния по английски?

mashi:
Здравей, euphoria.
За съжаление не съм завършила ПУ и не мога да ти дам сравнение с трудността на приемните изпити с държавния по английски език.
Аз държах приемните изпити по френски и английски език. В момента умувам дали да се записвам. :-)
Аз също очаквах доста по-високо ниво на изпитите. А специално от изпита по английски език съм доста разочарована, тъй като не смятам, че подготвеният тест можеше да даде коректно нивото на владеене на езика. Но не искам да критикувам поредния български университет, в който смятам да уча. Като цяло съм доволна от отношението на преподавателите и организацията. От изпита по френски също съм доволна.
Не съм поглеждала плана на твоята магистратура, но ако имаме припокриващи се дисциплини най-вероятно ще се засечем и ще можем да обменим мнения :)

Навигация

[0] Списък на темите

[#] Следваща страница

Премини на пълна версия