Ето как протече и моят изпит:
Дойдоха да изпитват доц. Нейчев и една друга проподавателка, при което всички се наредиха пред кабинета където беше другата и аз разбира се отидох при доц. Нейчев. Изтеглих си билетче за нравствените търсения на Андрей Болконски във "Война и мир", но колежката която беше влязла с мен щеше да говори за него и затова аз трябваше да говоря за Пиер Безухов. Последва култовият въпрос дали е четено произведението, на който без да се замислям отговорих твърдо с "Да", макар че бях гледал само филм. Доцентът явно усети несигурността ми и последва друг въпрос - "Цялото ли?". Тук наглостта ми не можеше да продължи, и си признах, но не се отказах да говоря по въпроса, защото бях чел и критика. Той обаче не склони и ми предложи да си изтегля друг билет. Надеждите, че може да се падне нещо което съм чел не се оправдаха и изтеглих "Мъртви души". Още като видях заглавието, дори не прочетох въпроса долу, върнах билетчето и казах, че ще остане за по-нататък като попрочета нещо повече.
Факт е, че за нравствените търсения (не мога да си спомня дали така беше точната формулировка), особено на Андрей Болконски, можех да говоря много, защото филмът който гледах беше много добър и присъстваха всички важни моменти от оригиналния текст (това го разбрах, след като четох критика от самия доц. Нейчев, нямаше споменат момент, което да не бях гледал във филма). Друг факт е, че аз съм СФ и не съм учил руски на такова ниво, за да чета "Война и мир" а всеки превод е малко или много творческа интерпретация на произведението, а не самото произведение, каквото е и всеки филм.
Пожелавам успех на всички, както и на себе си при следващия опит и изобщо не е толкова страшно, колкото ви го представят някои.